Site-hulpmiddelen

Gebruikershulpmiddelen


Verschillen

Dit geeft de verschillen weer tussen de geselecteerde revisie en de huidige revisie van de pagina.

Link naar deze vergelijking

Beide kanten vorige revisieVorige revisie
Volgende revisie
Vorige revisie
Volgende revisieBeide kanten volgende revisie
woord_5 [2018/10/25 10:45] josquakwoord_5 [2018/10/25 15:00] josquak
Regel 83: Regel 83:
 Net als vader begint ook moeder met de //alèf//, de “één”. Net als vader leeft zij bij de Ene, bij God. Haar andere letter is echter geen //bēth//, maar een //mēm// Net als vader begint ook moeder met de //alèf//, de “één”. Net als vader leeft zij bij de Ene, bij God. Haar andere letter is echter geen //bēth//, maar een //mēm//
  
-Het [[hethebreeuws#2.4. Beeld|beeld]] van de //mēm// is “water”. Dat water staat voor de tijd. In de tijd leven we. Daar maken we van alles mee. Een moeder leeft zowel bij God als in de tijd. Daarom kan ze ons leven in die tijd met de Eeuwige, met God, verbinden.+Het [[hethebreeuws#2.4. Het beeld|beeld]] van de //mēm// is “water”. Dat water staat voor de tijd. In de tijd leven we. Daar maken we van alles mee. Een moeder leeft zowel bij God als in de tijd. Daarom kan ze ons leven in die tijd met de Eeuwige, met God, verbinden.
  
 {{ av_em.png?550 }} {{ av_em.png?550 }}
Regel 95: Regel 95:
 De woestijn is de plek waar wij doorheen moeten reizen om bij het land te komen dat God voor ons in petto heeft. En Mirjam geeft ons het water dat we moeten drinken om niet om te komen van de dorst. De woestijn is de plek waar wij doorheen moeten reizen om bij het land te komen dat God voor ons in petto heeft. En Mirjam geeft ons het water dat we moeten drinken om niet om te komen van de dorst.
  
-{{ mirjam.png?300 }}+{{ mirjam.png?320 }}
  
 Zoals ik al schreef, staat het water voor de tijd. Die tijd was er in het //verleden// (de eerste //mēm//) en zal er ook in //toekomst// zijn (de tweede //mēm//). En daartussen is het //heden// dat steeds opschuift. Dat is //rī//, het ‘snel stromende water’, de tijd die voor je gevoel zo vlug gaat.  Zoals ik al schreef, staat het water voor de tijd. Die tijd was er in het //verleden// (de eerste //mēm//) en zal er ook in //toekomst// zijn (de tweede //mēm//). En daartussen is het //heden// dat steeds opschuift. Dat is //rī//, het ‘snel stromende water’, de tijd die voor je gevoel zo vlug gaat. 
Regel 103: Regel 103:
 Christenen kennen haar als Maria.((De naam Maria is een vergrieksing van de naam Mirjam.)) Christenen kennen haar als Maria.((De naam Maria is een vergrieksing van de naam Mirjam.))
  
-{{ chagall_madonna_van_het_dorp.jpg?550 = |Dit olieverfschilderij  heeft Marc Chagall in 1938 en 1942 en heeft Madonna van het dorp }}+{{ chagall_madonna_van_het_dorp.jpg?550 = |Dit olieverfschilderij  heeft Marc Chagall in 1938 en 1942 gemaakt en heet Madonna van het dorp }}
  
  
Regel 187: Regel 187:
 Alleen de woorden //avīcha//, //wə// en //imècha// heb ik hier vertaald. De woorddelen die ‘vader’ en ‘moeder’ betekenen, heb ik zwart gekleurd. De meervoudsvorm van het woorddeel ‘vader’ heb ik lichtblauw gekleurd. De woorddelen die ‘jouw’ betekenen heb ik donkerblauw gekleurd. En het woordje dat ‘en’ betekent heb ik geel gekleurd. De woorden //kabed// en //èth// heb ik nog grijs gelaten. Die ga ik in de volgende paragrafen behandelen. Alleen de woorden //avīcha//, //wə// en //imècha// heb ik hier vertaald. De woorddelen die ‘vader’ en ‘moeder’ betekenen, heb ik zwart gekleurd. De meervoudsvorm van het woorddeel ‘vader’ heb ik lichtblauw gekleurd. De woorddelen die ‘jouw’ betekenen heb ik donkerblauw gekleurd. En het woordje dat ‘en’ betekent heb ik geel gekleurd. De woorden //kabed// en //èth// heb ik nog grijs gelaten. Die ga ik in de volgende paragrafen behandelen.
  
-{{ woord_5_deel_1a.png?550 }}+{{ woord_5_deel_1a.png?530 }}
   
  
Regel 201: Regel 201:
 Helemaal aan het begin van die weg ben je nog bij God. Vandaar die //alèf//, de letter van God. Maar wanneer je op pad gaat, raak je steeds verder van God af, tot je Hem uiteindelijk helemaal kwijt bent. Je bent dan aanbeland bij de //thaw// Helemaal aan het begin van die weg ben je nog bij God. Vandaar die //alèf//, de letter van God. Maar wanneer je op pad gaat, raak je steeds verder van God af, tot je Hem uiteindelijk helemaal kwijt bent. Je bent dan aanbeland bij de //thaw//
  
-Het [[hethebreeuws#2.4. Beeld|beeld]] van de //thaw// is het “kruis”. Het kruis staat voor je dood. Als je sterft, lijkt alles afgelopen. Niets wijst erop dat je ooit weer levend zal worden.((F. Weinreb (1981) //De letters van het leven//, p.174.))+Het [[hethebreeuws#2.4. Het beeld|beeld]] van de //thaw// is het “kruis”. Het kruis staat voor je dood. Als je sterft, lijkt alles afgelopen. Niets wijst erop dat je ooit weer levend zal worden.((F. Weinreb (1981) //De letters van het leven//, p.174.))
  
 Je ouders gaan die weg, van geboorte naar dood, van God naar Godverlatenheid, met alle spanningen die daarbij horen.  Je ouders gaan die weg, van geboorte naar dood, van God naar Godverlatenheid, met alle spanningen die daarbij horen. 
Regel 207: Regel 207:
 Dat betekent die //èth//. Dat betekent die //èth//.
  
-{{ eth.png?510 }}+{{ eth.png?490 }}
  
 In de afbeelding vind je de woorden die ik al eerder behandeld heb. Alleen de woordjes //èth// zijn nieuw. Die heb ik bruin gekleurd. Ik heb ze vertaald met “levensweg”. In de afbeelding vind je de woorden die ik al eerder behandeld heb. Alleen de woordjes //èth// zijn nieuw. Die heb ik bruin gekleurd. Ik heb ze vertaald met “levensweg”.
Regel 213: Regel 213:
 Onderaan heb ik ze vertaald als ‘de weg van’. Met de eerder behandelde woorden erbij staat er dan ‘de weg van je vaders en de weg van je moeder’. Onderaan heb ik ze vertaald als ‘de weg van’. Met de eerder behandelde woorden erbij staat er dan ‘de weg van je vaders en de weg van je moeder’.
  
-{{ woord_5_deel_1b.png?610 }}+{{ woord_5_deel_1b.png?600 }}
  
  
Regel 235: Regel 235:
 Met de al behandelde woorden erbij wordt de zin nu ‘hecht gewicht aan de weg van je vaders en de weg van je moeder’. Met de al behandelde woorden erbij wordt de zin nu ‘hecht gewicht aan de weg van je vaders en de weg van je moeder’.
  
-{{ woord_5_deel_1c.png?550 }}+{{ woord_5_deel_1c.png?530 }}
  
 Je ouders en het leven dat ze leiden zijn volgens dit “Vijfde Woord” dus heel belangrijk. Je ouders en het leven dat ze leiden zijn volgens dit “Vijfde Woord” dus heel belangrijk.
Regel 306: Regel 306:
 Omdat dat een hele mond vol is, heb ik in de uiteindelijke vertaling gekozen voor het woordje ‘zodat’. Omdat dat een hele mond vol is, heb ik in de uiteindelijke vertaling gekozen voor het woordje ‘zodat’.
  
-{{ woord_5_deel_2a.png?430 }}+{{ woord_5_deel_2a.png?415 }}
  
  
Regel 330: Regel 330:
 Alleen de n, de [[50_noen|noen]] waarmee het woord //jààrichoen// eindigt, heb ik grijs gelaten. Daar ga ik het in de komende paragraaf over hebben. Alleen de n, de [[50_noen|noen]] waarmee het woord //jààrichoen// eindigt, heb ik grijs gelaten. Daar ga ik het in de komende paragraaf over hebben.
  
-{{ woord_5_deel_2b.png?540 }}+{{ woord_5_deel_2b.png?525 }}
  
  
Regel 367: Regel 367:
 In de afbeelding hieronder heb ik dat woord zwart gekleurd. Het lidwoord dat ervoor komt, heb ik geel gekleurd en het voorzetsel dáárvoor heb ik bruin gekleurd. In de afbeelding hieronder heb ik dat woord zwart gekleurd. Het lidwoord dat ervoor komt, heb ik geel gekleurd en het voorzetsel dáárvoor heb ik bruin gekleurd.
  
-{{ woord_5_deel_3a.png?430 }}+{{ woord_5_deel_3a.png?400 }}
  
  
Regel 395: Regel 395:
 //Àdamah// is dus eigenlijk de vrouwelijke //adam//, de vrouwelijke mens.  //Àdamah// is dus eigenlijk de vrouwelijke //adam//, de vrouwelijke mens. 
  
-Het [[hethebreeuws#2.4. Beeld|beeld]] van de //hē// is het “venster”, waardoor je uitkijkt naar wat buiten is. +Het [[hethebreeuws#2.4. Het beeld|beeld]] van de //hē// is het “venster”, waardoor je uitkijkt naar wat buiten is. 
  
 De //àdamah// kijkt uit naar haar “man”, naar //adam//, de mens. Ze verlangt naar hem. De //àdamah// kijkt uit naar haar “man”, naar //adam//, de mens. Ze verlangt naar hem.
Regel 409: Regel 409:
 In de afbeelding hieronder heb ik alles op een rijtje gezet. De letter van de “éénheid” heb ik lichtblauw gekleurd, de letters van de “vierheid” heb ik bruin gekleurd en de letter van het vrouwelijke heb ik geel gekleurd. In de afbeelding hieronder heb ik alles op een rijtje gezet. De letter van de “éénheid” heb ik lichtblauw gekleurd, de letters van de “vierheid” heb ik bruin gekleurd en de letter van het vrouwelijke heb ik geel gekleurd.
  
-{{ menselijke_grond.png?530 }}+{{ menselijke_grond.png?510 }}
  
  
Regel 443: Regel 443:
 Als je verstand zijn eigen gang gaat en niet meer gelooft dat er iets boven haar uitgaat, heeft die slang haar doel bereikt. Als je verstand zijn eigen gang gaat en niet meer gelooft dat er iets boven haar uitgaat, heeft die slang haar doel bereikt.
  
-De Hebreeuwse letter [[60_samech|samèch]] heeft de slang als [[hethebreeuws#2.4. Beeld|beeld]]. Die slang heeft een gesloten vorm. De kop van de slang houdt de staart vast.+De Hebreeuwse letter [[60_samech|samèch]] heeft de slang als [[hethebreeuws#2.4. Het beeld|beeld]]. Die slang heeft een gesloten vorm. De kop van de slang houdt de staart vast.
  
 Als je alleen met jouw gedachten in de weer gaat, wordt de hemel een opgerolde slang voor je. Je redeneringen sluiten zich, maar je schiet er niets mee op. Je wordt er alleen maar eenzaam van.((Zie Friedrich Weinreb (1981) //Letters van het leven//, p. 131, 132.)) Als je alleen met jouw gedachten in de weer gaat, wordt de hemel een opgerolde slang voor je. Je redeneringen sluiten zich, maar je schiet er niets mee op. Je wordt er alleen maar eenzaam van.((Zie Friedrich Weinreb (1981) //Letters van het leven//, p. 131, 132.))
Regel 471: Regel 471:
 In de zin onderaan heb ik het simpelweg vertaald met ‘die’. In de zin onderaan heb ik het simpelweg vertaald met ‘die’.
  
-{{ woord_5_deel_3b.png?410 }}+{{ woord_5_deel_3b.png?405 }}
  
  
Regel 498: Regel 498:
 Als je iets geeft, leg je die “andere wereld” als een beschermende hand rondom een uitzichtloze situatie. Als je iets geeft, leg je die “andere wereld” als een beschermende hand rondom een uitzichtloze situatie.
  
-{{ geven.png?415 }}+{{ geven.png?405 }}
  
 Er is nòg iets met //nathàn//, met ‘geven’. Zoals ik al schreef, bestaat //nathàn// uit de letters //noen//, //thaw// en //noen//. De getalswaarden van die letters zijn respectievelijk 50, 400 en 50. Samen is dat 500. Geven wil dus zeggen dat je de 500 geeft.  Er is nòg iets met //nathàn//, met ‘geven’. Zoals ik al schreef, bestaat //nathàn// uit de letters //noen//, //thaw// en //noen//. De getalswaarden van die letters zijn respectievelijk 50, 400 en 50. Samen is dat 500. Geven wil dus zeggen dat je de 500 geeft. 
Regel 564: Regel 564:
 De //hē//’s komen uit die //jōd// voort. Het vrouwelijke komt uit het mannelijke voort. Kijk maar eens naar de volgende afbeelding: De //hē//’s komen uit die //jōd// voort. Het vrouwelijke komt uit het mannelijke voort. Kijk maar eens naar de volgende afbeelding:
  
-{{ jhwh.png?580 }}+{{ jhwh.png?590 }}
  
 Bovenaan zie je de J, de [[10_jod|jōd]] staan. De getalswaarde van die //jōd// is 10.  Bovenaan zie je de J, de [[10_jod|jōd]] staan. De getalswaarde van die //jōd// is 10. 
Regel 596: Regel 596:
 Dat is de Oervader. Dat is de Oervader.
  
-Over het Hebreeuwse woordje voor vader heb ik al geschreven in paragraaf [[woord_5#2.3. //Av// en //em//|2.3.]]Dat woordje is //av//. //Av// bestaat uit een //alèf// en een //bēth//. De //alèf// staat voor de éénheid en de //bēth// staat voor onze wereld, waar tegenover elk iets een tegen-iets staat. +Over het Hebreeuwse woordje voor vader heb ik al geschreven in paragraaf [[woord_5#2.3. Av en em|2.3.]] Dat woordje is //av//. //Av// bestaat uit een //alèf// en een //bēth//. De //alèf// staat voor de éénheid en de //bēth// staat voor onze wereld, waar tegenover elk iets een tegen-iets staat. 
  
 Een vader brengt de éénheid dus in onze wereld. Een vader brengt de éénheid dus in onze wereld.
Regel 646: Regel 646:
 In de afbeelding hieronder vertaal ik dat met “Hij-die-met-je-is, jouw God”. Dat is de God die hier “de andere wereld” geeft. In de afbeelding hieronder vertaal ik dat met “Hij-die-met-je-is, jouw God”. Dat is de God die hier “de andere wereld” geeft.
  
-{{ woord_5_deel_4a.png?450 }}+{{ woord_5_deel_4a.png?425 }}
  
 Hoe geeft Hij die “andere wereld”? Hij geeft haar ‘naar jou toe’. Hij geeft haar aan ‘jou’. Hoe geeft Hij die “andere wereld”? Hij geeft haar ‘naar jou toe’. Hij geeft haar aan ‘jou’.
Regel 652: Regel 652:
 Dit ‘jou’ heb ik hier donkerblauw gekleurd. Het is de laatste letter van het “Vijfde Woord’. Dit ‘jou’ heb ik hier donkerblauw gekleurd. Het is de laatste letter van het “Vijfde Woord’.
  
-{{ woord_5_deel_4b.png?530 }}+{{ woord_5_deel_4b.png?490 }}
  
 Door Gods gift is je grond ‘menselijke grond’ geworden, grond waar jij je als mens thuis voelt. Door Gods gift is je grond ‘menselijke grond’ geworden, grond waar jij je als mens thuis voelt.
Regel 674: Regel 674:
 In vier gedeelten heb ik het Woord vanuit het Hebreeuws vertaald. Daarvoor heb ik negen afbeeldingen gebruikt. Onderaan die afbeeldingen zie je steeds de eindvertaling. Als je die eindvertalingen bij elkaar zet, krijg je de volgende tekst: In vier gedeelten heb ik het Woord vanuit het Hebreeuws vertaald. Daarvoor heb ik negen afbeeldingen gebruikt. Onderaan die afbeeldingen zie je steeds de eindvertaling. Als je die eindvertalingen bij elkaar zet, krijg je de volgende tekst:
  
-{{ woord_5_vertaling.png?350 }}+{{ woord_5_vertaling.png?330 }}