Site-hulpmiddelen

Gebruikershulpmiddelen


Verschillen

Dit geeft de verschillen weer tussen de geselecteerde revisie en de huidige revisie van de pagina.

Link naar deze vergelijking

Beide kanten vorige revisieVorige revisie
Volgende revisie
Vorige revisie
Volgende revisieBeide kanten volgende revisie
woord_10 [2019/11/09 14:57] josquakwoord_10 [2019/11/09 15:08] josquak
Regel 155: Regel 155:
 Het gaat hier dus om begeerte naar iets materieels. Het gaat hier dus om begeerte naar iets materieels.
  
-{{ cham_chamad.png?480 }}+{{ cham_chamad.png?470 }}
  
 //Chamàd// is verwant met //chàmoedah//. //Chàmoedah// betekent ‘dierbaar, kostbaar zijn’.  //Chamàd// is verwant met //chàmoedah//. //Chàmoedah// betekent ‘dierbaar, kostbaar zijn’. 
Regel 189: Regel 189:
 //Kəna’àn// is verwant met //kəna’ah//, wat ‘lading, pak’ betekent. //Kəna’ah// komt van //kanà’//, ‘zich onderwerpen aan, zich vernederen voor’. Voor die dingen moet hij zich uitsloven. Ze maken een slaaf van hem. Een slaaf van wat hij heeft. //Kəna’àn// is verwant met //kəna’ah//, wat ‘lading, pak’ betekent. //Kəna’ah// komt van //kanà’//, ‘zich onderwerpen aan, zich vernederen voor’. Voor die dingen moet hij zich uitsloven. Ze maken een slaaf van hem. Een slaaf van wat hij heeft.
  
-{{ kanaan.png?460 }}+{{ kanaan.png?440 }}
  
 Kanaän is niet iemand die in het verleden leefde en daar de verkeerde kant op ging. Kanaän is iets in onszelf, iets wat in ons allen de kop op kan steken. Kanaän is niet iemand die in het verleden leefde en daar de verkeerde kant op ging. Kanaän is iets in onszelf, iets wat in ons allen de kop op kan steken.
Regel 308: Regel 308:
 Iemand die kwaadaardig is, vindt het goed dat jij en hij verschillend zijn, want dan kan hij zich des te beter tegen je afzetten. Met zo iemand kom je liever niet in contact. Die wil alleen maar het gevecht met je aangaan. Iemand die kwaadaardig is, vindt het goed dat jij en hij verschillend zijn, want dan kan hij zich des te beter tegen je afzetten. Met zo iemand kom je liever niet in contact. Die wil alleen maar het gevecht met je aangaan.
  
-{{ kwade.png?520 }}+{{ kwade.png?510 }}
  
 Als je iets begeert wat je medemens heeft, maak je in je hoofd een kwaadaardig mens van hem. Hij heeft iets wat jij niet hebt, maar toch heel graag zou willen hebben. Als hij jou dat niet geeft, maar het voor zichzelf houdt, dan voel het alsof hij je de oorlog verklaart. Daarom krijg je een hekel aan hem. Als je iets begeert wat je medemens heeft, maak je in je hoofd een kwaadaardig mens van hem. Hij heeft iets wat jij niet hebt, maar toch heel graag zou willen hebben. Als hij jou dat niet geeft, maar het voor zichzelf houdt, dan voel het alsof hij je de oorlog verklaart. Daarom krijg je een hekel aan hem.
Regel 339: Regel 339:
 In de afbeelding hieronder kun je zien hoe die oproep er in Hebreeuwse letters uitziet:  In de afbeelding hieronder kun je zien hoe die oproep er in Hebreeuwse letters uitziet: 
  
-{{ woord_10_deel_1a.png?510 }}+{{ woord_10_deel_1a.png?505 }}
  
 Onder elk Hebreeuws woord staat hoe je dat in het Nederlands uitspreekt en daaronder wat het in het Nederlands betekent. Onder elk Hebreeuws woord staat hoe je dat in het Nederlands uitspreekt en daaronder wat het in het Nederlands betekent.
Regel 383: Regel 383:
 In de volgende afbeelding zie je hoe die woorden er in het Hebreeuws uitzien: In de volgende afbeelding zie je hoe die woorden er in het Hebreeuws uitzien:
  
-{{ woord_10_deel_1b.png?510 }}+{{ woord_10_deel_1b.png?505 }}
  
 In de vorige afbeelding waren die woorden nog grijs gekleurd. Nu heb ik de woorddelen die ‘niet’ en ‘medemens’ betekenen zwart gekleurd en de woorddelen die ‘jouw’ betekenen donkerblauw gekleurd. In de vorige afbeelding waren die woorden nog grijs gekleurd. Nu heb ik de woorddelen die ‘niet’ en ‘medemens’ betekenen zwart gekleurd en de woorddelen die ‘jouw’ betekenen donkerblauw gekleurd.
Regel 448: Regel 448:
 Je krijgt dan de zin //bəresjīth bara èlohīm//, wat ‘in het begin schept God’ betekent. Je krijgt dan de zin //bəresjīth bara èlohīm//, wat ‘in het begin schept God’ betekent.
  
-{{ begin_van_de_thorah.png?510 }}+{{ begin_van_de_thorah.png?490 }}
  
 Het gaat me nu om het woord //bara//, ‘scheppen’. In de afbeelding heb ik die geel gekleurd. Het gaat me nu om het woord //bara//, ‘scheppen’. In de afbeelding heb ik die geel gekleurd.
Regel 550: Regel 550:
 In de afbeelding hieronder zie je hoe die woorden er in het Hebreeuws uitzien: In de afbeelding hieronder zie je hoe die woorden er in het Hebreeuws uitzien:
  
-{{ woord_10_deel_3.png?500 }}+{{ woord_10_deel_3.png?420 }}
  
 De woorddelen die ‘dienaar’ en ‘dienstmaagd betekenen, heb ik zwart gekleurd en de woorddelen die ‘en’ en ‘zijn’ betekenen, heb ik rood gekleurd. De woorddelen die ‘dienaar’ en ‘dienstmaagd betekenen, heb ik zwart gekleurd en de woorddelen die ‘en’ en ‘zijn’ betekenen, heb ik rood gekleurd.
Regel 582: Regel 582:
 //’Èvèd// zou je dus kunnen vertalen als ‘zwoeger in de veelheid’. Hij doet van alles, maar het lijkt nergens toe te leiden. //’Èvèd// zou je dus kunnen vertalen als ‘zwoeger in de veelheid’. Hij doet van alles, maar het lijkt nergens toe te leiden.
  
-{{ eved.png?390 }}+{{ eved.png?300 }}
  
  
Regel 646: Regel 646:
 In de afbeelding hieronder vat ik al die betekenissen nog eens samen: In de afbeelding hieronder vat ik al die betekenissen nog eens samen:
  
-{{ amah.png?550 }}+{{ amah.png?530 }}
  
  
Regel 686: Regel 686:
 Ook met zijn vrouw, zijn dienaar en de dienstmaagd is de éénwording van jouw medemens nog niet klaar. Het volgende stukje tekst is //wə-sjōrō wà-chàmorō//, ‘en zijn rund en zijn ezel’. In de afbeelding hieronder vind je de tekst weer in Hebreeuwse letters: Ook met zijn vrouw, zijn dienaar en de dienstmaagd is de éénwording van jouw medemens nog niet klaar. Het volgende stukje tekst is //wə-sjōrō wà-chàmorō//, ‘en zijn rund en zijn ezel’. In de afbeelding hieronder vind je de tekst weer in Hebreeuwse letters:
  
-{{ woord_10_deel_4.png?450 }}+{{ woord_10_deel_4.png?400 }}
  
 De woorddelen die ‘rund’ en ‘ezel’ betekenen, heb ik zwart gekleurd en de woorddelen die ‘en’ en ‘zijn’ betekenen heb ik rood gekleurd.  De woorddelen die ‘rund’ en ‘ezel’ betekenen, heb ik zwart gekleurd en de woorddelen die ‘en’ en ‘zijn’ betekenen heb ik rood gekleurd. 
Regel 762: Regel 762:
 Die //chamor//, die ‘ezel’, is dus veel meer dan een rijdier uit een tijd dat er nog geen auto’s waren. Door die ‘ezel’ kun je hier zijn. Zonder die ‘ezel’ kun je hier niets zien, niets horen en niets voelen. Ook anderen kunnen je hier dan niet zien, niet horen en niet voelen. Die //chamor//, die ‘ezel’, is dus veel meer dan een rijdier uit een tijd dat er nog geen auto’s waren. Door die ‘ezel’ kun je hier zijn. Zonder die ‘ezel’ kun je hier niets zien, niets horen en niets voelen. Ook anderen kunnen je hier dan niet zien, niet horen en niet voelen.
  
-{{ chamor.png?330 }}+{{ chamor.png?300 }}
  
  
Regel 801: Regel 801:
 Dat blijkt uit de letters waaruit //chol// bestaat, namelijk de [[20_kaf|kàf]] en de [[30_lamed|lamèd]]. Deze letters hebben een speciale functie in het Hebreeuwse alfabet. Dit alfabet staat voor de weg die je door het leven gaat. Een weg die begint met de //alèf// en eindigt met de //thaw//. Precies in het midden staan de //kàf// en de //lamèd//. Deze middelste letters verbinden de twee helften van je weg. Ze maken een ‘geheel’ van je weg, ze maken hem ‘heel’. Dat blijkt uit de letters waaruit //chol// bestaat, namelijk de [[20_kaf|kàf]] en de [[30_lamed|lamèd]]. Deze letters hebben een speciale functie in het Hebreeuwse alfabet. Dit alfabet staat voor de weg die je door het leven gaat. Een weg die begint met de //alèf// en eindigt met de //thaw//. Precies in het midden staan de //kàf// en de //lamèd//. Deze middelste letters verbinden de twee helften van je weg. Ze maken een ‘geheel’ van je weg, ze maken hem ‘heel’.
  
-{{ midden_alfabet.png?530 }}+{{ midden_alfabet.png?500 }}
  
 //Wə-chol// kun je dus vertalen als ‘en het hele’. //Wə-chol// kun je dus vertalen als ‘en het hele’.