Dit geeft de verschillen weer tussen de geselecteerde revisie en de huidige revisie van de pagina.
Beide kanten vorige revisieVorige revisieVolgende revisie | Vorige revisie | ||
overdewereldvanhethebreeuws [2012/02/28 16:24] – josquak | overdewereldvanhethebreeuws [2012/02/28 17:05] (huidige) – verwijderd josquak | ||
---|---|---|---|
Regel 1: | Regel 1: | ||
- | ======Over de wereld van het Hebreeuws====== | ||
- | |||
- | |||
- | =====1. De oorsprong van het Hebreeuws===== | ||
- | |||
- | Het [[http:// | ||
- | |||
- | Het Hebreeuws is evenals het [[http:// | ||
- | |||
- | Voor de oude joodse Rabbijnen is er geen hypothetisch Protosemitisch. Zij beschouwen het Hebreeuws als de oertaal. Volgens hen sprak //Shem//, de Bijbelse voorvader van de Semitische volkeren, deze oertaal nog. En ook zijn achterkleinzoon //Eber// in wiens tijd de [[http:// | ||
- | |||
- | Sinds deze spraakverwarring is het Hebreeuws nog de enige taal waar de woorden nog exact aangeven wat ze bedoelen. Het woord ‘Hebreeuws’ geeft dat al aan. Volgens Friedrich Weinreb((Weinreb, | ||
- | |||
- | Voor de Rabbijnen komt het Hebreeuws dus van God. | ||
- | |||
- | [[watispremodern_modern_postmodern# | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | =====2. De wereld van de Hebreeuwse Bijbel===== | ||
- | |||
- | Laten we de wereld van de Hebreeuwse Bijbel eens betreden. | ||
- | |||
- | In die wereld is het geestelijke nog nauw verbonden met het zintuiglijke. De brug tussen de geestelijke wereld en de zintuiglijke wereld is de Hebreeuwse Taal. Het Hebreeuwse woord voor ‘woord’ is [[bestaatwaarheid# | ||
- | |||
- | Johannes, één van de schrijvers van het Nieuwtestamentische commentaar op de Hebreeuwse Bijbel, [[http:// | ||
- | |||
- | Ook Hebreeuwse letters hebben een ‘lichaam’, | ||
- | |||
- | De vormen van het oudhebreeuwse schrift komen uit het alledaagse leven. De letter [[2_beth|beth]] heeft de vorm van een ‘huis’, de [[4_daleth|daleth]] van een ‘deur’ enzovoort. Een huis, een deur, enzovoort, zijn in de Bijbel dus zaken die rechtstreeks met God te maken hebben. In het concrete drukt God Zich namelijk uit. | ||
- | |||
- | Door heel deze Bijbel heen spreekt God, handelt Hij, grijpt Hij in, maakt Hij dingen. Daarom zijn werkwoorden in het Hebreeuws zo belangrijk. | ||
- | |||
- | Deze werkwoorden kennen ook nog geen “tijden”, | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | =====3. De Griekse wereld===== | ||
- | |||
- | In de vierde eeuw voor Christus veroverden de Grieken de gebieden waar de joden woonden. Zij wilden de joden evenals als de andere overwonnen volken [[http:// | ||
- | |||
- | Het [[http:// | ||
- | |||
- | Deze taalfamilie heeft tegenwoordig de wereld veroverd. Bijna de helft van de mensen op aarde heeft een Indo-Europese taal als moedertaal en voor vele anderen is de officiële landstaal Indo-Europees. | ||
- | |||
- | Evenals de andere Indo-Europese talen mist het Grieks dat plastische, concrete van het Hebreeuws. Wel is ze geschikt om abstracte begrippen precies te omschrijven. | ||
- | |||
- | Naamwoorden zijn in het Grieks belangrijker dan in het Hebreeuws. Werkwoorden blijven ook belangrijk, maar, anders dan in het Hebreeuws, geven zij “tijden” aan, wat hen afstandelijker maakt. | ||
- | |||
- | Kortom: het Grieks is een taal die geschikt is voor het abstracte denken waarin de Grieken uitblonken. | ||
- | |||
- | De Griekse wereld is anders dan de oude Hebreeuwse wereld. De Griekse wereld is een wereld die getekend is door de [[deaxialetijd|Axiale tijd]]. Het geestelijke wordt in die tijd duidelijk onderscheiden van de zintuiglijke. Het zintuiglijke krijgt iets anti-geestelijks, | ||
- | |||
- | De Europese [[premodern_modern_postmodern# | ||
- | |||
- | Terug naar de joden. Velen van hen leefden met één been in de Hebreeuwse wereld en met het andere in de Griekse wereld. | ||
- | |||
- | Sommigen van hen vertaalden de Hebreeuwse Bijbel in het Grieks. Dit is de [[http:// | ||
- | |||
- | {{ http:// | ||
- | |||
- | In de eerste eeuw kwamen de christenen. Dat waren joden die in [[wieisjezus|Jezus]] alle lijnen in de Hebreeuwse Bijbel zagen samenkomen. Hun visie vertolken ze in het Nieuwe Testament. Dit Nieuwe Testament schreven ze in het [[http:// | ||
- | |||
- | Gaandeweg kwamen er steeds meer christenen die de Hebreeuwse Bijbel alleen maar kenden via de Septuagint en nauwelijks iets wisten van de joodse godsdienst. | ||
- | |||
- | Helaas kwam het tot een breuk tussen de Hebreeuwse joden en de Griekse christenen. De joodse rabbijnen stelden de Hebreeuwse Bijbel samen en wezen de Griekse apocriefen af. Ezra, een joodse rabbi uit de Perzische tijd, was voor hen de laatste Bijbelschrijver en de laatste Bijbelautoriteit. Elke nieuwe rabbi moest in Ezra’s spoor de Bijbel bestuderen. | ||
- | |||
- | De Hebreeuwse christenen vielen tussen val en schip en verdwenen. De breuk was compleet. | ||
- | |||
- | Tussen de 7e en de 10e eeuw legden de [[http:// | ||
- | |||
- | {{ http:// | ||
- | |||
- | Christenen beschouwen deze Masoretische tekst tegenwoordig als de grondtekst voor hun Bijbelvertalingen. | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | =====4. Verwante documenten===== | ||
- | |||
- | * [[overhethebreeuws|Over het Hebreeuws]] | ||
- | |||