Site-hulpmiddelen

Gebruikershulpmiddelen


Verschillen

Dit geeft de verschillen weer tussen de geselecteerde revisie en de huidige revisie van de pagina.

Link naar deze vergelijking

Beide kanten vorige revisieVorige revisie
Volgende revisie
Vorige revisie
hethebreeuws [2014/12/03 11:58] josquakhethebreeuws [2018/11/02 11:07] (huidige) josquak
Regel 610: Regel 610:
  
 Als je wilt weten wat er woord voor woord in het Hebreeuws staat, zijn zulke vertalingen echter niet geschikt. Dan kun je beter een [[http://statenvertaling.nl/geschiedenis.html|Statenvertaling]] pakken. Deze vertaling uit de 17e eeuw kun je met haar originele kanttekeningen op de site van de Gereformeerde Bijbelstichting raadplegen. Zij hebben daarvoor het programma [[http://www.gbsdigitaal.nl|GBS Digitaal 3.0]] ontwikkeld. Als je wilt weten wat er woord voor woord in het Hebreeuws staat, zijn zulke vertalingen echter niet geschikt. Dan kun je beter een [[http://statenvertaling.nl/geschiedenis.html|Statenvertaling]] pakken. Deze vertaling uit de 17e eeuw kun je met haar originele kanttekeningen op de site van de Gereformeerde Bijbelstichting raadplegen. Zij hebben daarvoor het programma [[http://www.gbsdigitaal.nl|GBS Digitaal 3.0]] ontwikkeld.
 +
 +Als je op de link klikt, daarna op “Overslaan” klikt en dan de Statenvertaling kiest, kun je daarmee aan de slag gaan.
  
 Tegenwoordig is er ook een modernere versie van de Statenvertaling, namelijk de [[http://nl.wikipedia.org/wiki/Herziene_Statenvertaling|Herziene Statenvertaling]], maar die is wat minder precies als de originele Statenvertaling. De Herziene Statenvertaling kun je raadplegen op de [[http://herzienestatenvertaling.nl/teksten|site van de Stichting Herziening Statenvertaling]]. Als je op het nummer van een Bijbelvers klikt, verschijnt daaronder het Hebreeuws en de originele Statenvertaling. Tegenwoordig is er ook een modernere versie van de Statenvertaling, namelijk de [[http://nl.wikipedia.org/wiki/Herziene_Statenvertaling|Herziene Statenvertaling]], maar die is wat minder precies als de originele Statenvertaling. De Herziene Statenvertaling kun je raadplegen op de [[http://herzienestatenvertaling.nl/teksten|site van de Stichting Herziening Statenvertaling]]. Als je op het nummer van een Bijbelvers klikt, verschijnt daaronder het Hebreeuws en de originele Statenvertaling.
  
-Een andere Bijbelvertaling die de nadruk legt op het Hebreeuws is de [[http://www.naardensebijbel.nl/de-vertaling|Naardense Bijbel]] van [[http://nl.wikipedia.org/wiki/Pieter_Oussoren|Pieter Oussoren]]. Oussoren heeft de Bijbel vaak nog preciezer vertaald dan de Statenvertalers. Zijn vertaling kun je raadplegen op de [[http://www.naardensebijbel.nl/zoeken-in-de-naardense-bijbel|zoekpagina]] van de Naardense Bijbel.+Een andere Bijbelvertaling die de nadruk legt op het Hebreeuws is de [[http://www.naardensebijbel.nl/de-vertaling|Naardense Bijbel]] van [[http://nl.wikipedia.org/wiki/Pieter_Oussoren|Pieter Oussoren]]. Oussoren heeft de Bijbel soms nog preciezer vertaald dan de Statenvertalers. Zijn vertaling kun je raadplegen op de [[http://www.naardensebijbel.nl/zoeken-in-de-naardense-bijbel|zoekpagina]] van de Naardense Bijbel.
  
 Deze vertaling gebruik ik als ik op mijn site naar een Bijbelgedeelte verwijs.  Deze vertaling gebruik ik als ik op mijn site naar een Bijbelgedeelte verwijs. 
Regel 643: Regel 645:
 In het verhaal is de vertaalkeuze die de Herziene Statenvertalers en Oussoren gemaakt hebben logischer, maar er valt wel iets weg. Iemand die deze vertalingen leest, kan niet meer zien wat //resjīth// nog meer betekent. Voor zulk graafwerk is het goed om de Hebreeuwse Bijbel zelf ter hand te nemen. In het verhaal is de vertaalkeuze die de Herziene Statenvertalers en Oussoren gemaakt hebben logischer, maar er valt wel iets weg. Iemand die deze vertalingen leest, kan niet meer zien wat //resjīth// nog meer betekent. Voor zulk graafwerk is het goed om de Hebreeuwse Bijbel zelf ter hand te nemen.
  
-Laat ik eerst eens zo’n Bijbel laten zien. Dit [[http://pastorpauley.com/ancient/masoretic.pdf|PDF-bestand]] bijvoorbeeld, bevat de volledige Hebreeuwse Bijbeltekst van de Masoreten, compleet met klinkers en zangtekentjes, in de editie van Christian David Ginsburg uit 1894. Onderaan de tekst vind je voetnoten met Masoretische aanwijzingen.+Laat ik eerst eens zo’n Bijbel laten zien. Dit [[https://www.areopage.net/PDF/BibliaSacra.pdf|PDF-bestand]] bijvoorbeeld, bevat de volledige Hebreeuwse Bijbeltekst van de Masoreten, compleet met klinkers en zangtekentjes, in de editie van Christian David Ginsburg uit 1894. Onderaan de tekst vind je voetnoten met Masoretische aanwijzingen.
  
 Als je geen Hebreeuws kent, heb je echter weinig aan dit bestand. Dan kun je beter een hulpmiddel zoeken. Als je geen Hebreeuws kent, heb je echter weinig aan dit bestand. Dan kun je beter een hulpmiddel zoeken.
  
-Op internet kun je zulke hulpmiddelen vinden. Eén ervan is de Engelstalige [[http://biblehub.com/interlinear|Interlineaire Bijbel]]. Een Interlineaire Bijbel is een Hebreeuwse Bijbel waarbij onder elk Hebreeuws woord de letterlijke vertaling staat.+Op internet kun je zulke hulpmiddelen vinden. Eén ervan is [[http://biblehub.com/interlinear|BibleHub]], een Engelstalige Interlineaire Bijbel. Een Interlineaire Bijbel is een Bijbel in de grondtekst, waar onder elk woord de letterlijke vertaling staat.
  
-Laten we daar [[http://biblehub.com/interlinear/genesis/1.htm|Genesis 1]] eens bekijken. Je ziet dan de Hebreeuwse tekst van dat Bijbelgedeelte met onder elk woord de Engelse vertaling. Boven zo’n Hebreeuws woord vind je het bijbehorende [[http://nl.wikipedia.org/wiki/Concordantie_van_Strong|Strongnummer]].+Laten we in BibleHub [[http://biblehub.com/interlinear/genesis/1.htm|Genesis 1]] eens bekijken.  
 + 
 +Als je op de link klikt, zie je in het zwart de Hebreeuwse tekst staan. Onder elk Hebreeuwse woord staat in oranje letters de Engelse vertaling. 
 + 
 +Boven elk Hebreeuws woord vind je de uitspraak in gewone letters. En daarboven vind je het bijbehorende [[http://nl.wikipedia.org/wiki/Concordantie_van_Strong|Strongnummer]].
  
 Strongnummers zijn een uitvinding van James Strong. Die heeft aan elk grondwoord van de Hebreeuwse tekst een nummer gegeven. Strongnummers zijn een uitvinding van James Strong. Die heeft aan elk grondwoord van de Hebreeuwse tekst een nummer gegeven.
  
-Als je op zo’n Strongnummer klikt, kom je bij het “grondwoord” terecht, het woord waarvan het woord in de tekst is afgeleid. Ook zie je dan wat dat woord nog meer kan betekenen.+Als je op zo’n Strongnummer klikt, zie je links onder het kopje Strong Concordance” het //Original word//het “grondwoord” staan. Dit grondwoord is het woord waarvan het woord in de tekst is afgeleid. In de kolommen eronder zie je wat dat woord nog meer kan betekenen.
  
 Dat grondwoord is ook handig om het woord op te zoeken in een Hebreeuws woordenboek. In zo’n woordenboek zie je vaak nog meer alternatieve vertalingen staan. Al die alternatieven samen vormen de betekenis van het woord. Dat grondwoord is ook handig om het woord op te zoeken in een Hebreeuws woordenboek. In zo’n woordenboek zie je vaak nog meer alternatieve vertalingen staan. Al die alternatieven samen vormen de betekenis van het woord.
  
-Zelf heb ik lange tijd het Engelstalige //Pocket Hebrew Dictionary// van Langenscheidt gebruikt. Tegenwoordig gebruik ik [[http://heblex.broers.info|Heblex]]het Nederlandstalige “Woordenboek van het Bijbels Hebreeuws” van Peter D.H. Broers.+Zelf gebruik ik het Engelstalige //Pocket Hebrew Dictionary// van Langenscheidt.  
 + 
 +Tegenwoordig is er ook een Nederlandstalig “Woordenboek van het Bijbels Hebreeuws”. Het heet [[http://heblex.broers.info|Heblex]] en het is van Peter D.H. Broers
 + 
 +Links boven aan de internetpagina in BibleHub kun je naar een ander Bijbelhoofdstuk. Je hoeft alleen het Bijbelboek en het Bijbelhoofdstuk maar in te vullen en het programma gaat er automatisch naar toe. 
 + 
 +Er is ook een Nederlandstalige Interlineaire Bijbel. Die staat op de website //Concordant Schrift-Onderzoek// en is gemaakt door Menno Haaijman. Als je de [[http://c-s-s.website/nl/download/|downloadpagina]] aanklikt, dan vind je hem in het gele gedeelte, rechts onder het kopje Hebreeuws. Als je klikt op de gele letters wordt het bestand met de Hebreeuwse grondtekst geopend. Bovenaan zie je de Hebreeuwse tekst, daaronder de uitspraak in gewone letters en daaronder een letterlijke vertaling in het Nederlands.
  
  
Regel 688: Regel 700:
 Ander “klein grut” heeft dat wel. Ander “klein grut” heeft dat wel.
  
-Stamwoorden hebben natuurlijk ook Strongnummers. Die Strongnummers verwijzen dan naar de grondvorm van het woord, de vorm die ontdaan is van alle grammaticale toevoegsels.+//Stamwoorden// hebben natuurlijk ook Strongnummers. Die Strongnummers verwijzen dan naar de grondvorm van het woord, de vorm die ontdaan is van alle grammaticale toevoegsels.
  
-Als je meer wilt weten over de grammatica van de werkwoorden en naamwoorden in een zinis een Bijbelcomputerprogramma erg handig. Zelf gebruik ik daarvoor het computerprogramma [[http://www.bibleworks.com|Bible Works]]. Dat programma geeft in de Hebreeuwse tekst onder elk werkwoord of naamwoord aan welke grammaticale gegevens daarbij horen.+Als je nieuwsgierig bent naar de grammatica van bepaalde woorden in de Hebreeuwse Bijbelverwijs ik je weer naar het programma “BibleHub” waar ik het in de vorige paragraaf over had.
  
-Laten wij eens naar de grammatica van onze voorbeeldzin kijken:+Om uit te leggen hoe je dat doet, ga ik weer naar [[https://biblehub.com/interlinear/genesis/1.htm|Genesis 1]]. Als je op de link klikt, kom je bij de grondtekst van dat hoofdstuk terecht. Onderaan elk Hebreeuws woord vind je de Engelse vertaling en daaronder de grammaticale codes. Als je daar met je cursor op ga staan, zie je wat die betekenen. 
 + 
 +Zo kun je zelf ontdekken wat voor grammatica er in een Hebreeuws tekstgedeelte gebruikt wordt. 
 + 
 +Als je meer wilt weten over Hebreeuwse stammen, grammaticale toevoegsels en “klein grut” verwijs ik je naar: 
 + 
 +  * [[degrammaticavanhethebreeuws|De grammatica van het Hebreeuws]]. 
 + 
 +In dat document bespreek ik de belangrijkste zaken van de Hebreeuwse grammatica.  
 + 
 +Ik doe dat echter niet op de gebruikelijke manier. Voor de oude rabbijnen en kabbalisten is het Hebreeuws namelijk geen gewone taal, maar een taal waarin God spreekt. De “regels” van de Hebreeuwse grammatica zijn dan geen willekeurige regels met allerlei uitzonderingen die je uit je hoofd moet leren, maar “manieren” waarop God naar onze wereld komt. 
 + 
 +Als je met de grammatica aan de slag wilt, is de tabel hieronder misschien nuttig. In de eerste kolom heb ik de belangrijkste grammaticacodes in BibleHub onder elkaar gezet. In de tweede kolom vind je de betekenis ervan in het Engels en in de derde kolom verwijs ik je naar de plaats in mijn grammatica-document waar ik er meer van zeg: 
 + 
 +^ Code in BibleHub ^ Betekenis van de code in BibleHub ^ Uitleg in mijn grammatica-document 
 +| V Perf  | Verb Perfect  | [[degrammaticavanhethebreeuws#4.2. De snelle tijd|werkwoord van het ogenblik]] 
 +| V Imperf | Verb Imperfect  | [[degrammaticavanhethebreeuws#4.3. De trage tijd|werkwoord van de duur]] 
 +| N | Noun  | [[degrammaticavanhethebreeuws#4.4. Het naamwoord|naamwoord]] 
 +| 3 s | third person singular  | [[degrammaticavanhethebreeuws#5.2. Hij|hij]] 
 +| 2 s  | second person singular | [[degrammaticavanhethebreeuws#5.3. Jij|jij]] 
 +| 1 s  | first person singular  | [[degrammaticavanhethebreeuws#5.4. Ik|ik]] 
 +| m  | masculine  | [[degrammaticavanhethebreeuws#6. Mannelijk en vrouwelijk|mannelijk]] 
 +| f  | feminine  | [[degrammaticavanhethebreeuws#6. Mannelijk en vrouwelijk|vrouwelijk]] 
 +| p  | plural  | [[degrammaticavanhethebreeuws#7. Het meervoud|meervoud]] 
 +| Qal  | Qal  | [[degrammaticavanhethebreeuws#8.2. Qal en nifal|de qal]]  | 
 +| Nifal  | Nifal  | [[degrammaticavanhethebreeuws#8.2. Qal en nifal|de nifal]] 
 +| Piel  | Piel  | [[degrammaticavanhethebreeuws#8.3. Piël, poeal en hitpael|de piël]] 
 +| Pual  | Pual  | [[degrammaticavanhethebreeuws#8.3. Piël, poeal en hitpael|de poeal]] 
 +| Hithpael  | Hithpael  | [[degrammaticavanhethebreeuws#8.3. Piël, poeal en hitpael|de hitpael]] 
 +| Hiphil  | Hiphil  | [[degrammaticavanhethebreeuws#8.4. Hifil en hofal|de hifil]] 
 +| Hophal  | Hophal  | [[degrammaticavanhethebreeuws#8.4. Hifil en hofal|de hofal]] 
 + 
 +Om een voorbeeld te geven, laat ik je nog even de zin “Genesis 1:1” zien die ik al een paar keer eerder heb gebruikt. Nu om de grammatica van die zin te bestuderen:
  
 {{ genesis_1_grammatica.png?610 }} {{ genesis_1_grammatica.png?610 }}
Regel 705: Regel 749:
  
 Grammaticale aanwijzingen geven dus veel informatie over de Hebreeuwse woorden.  Grammaticale aanwijzingen geven dus veel informatie over de Hebreeuwse woorden. 
- 
-Als je meer wilt weten over Hebreeuwse stammen, grammaticale toevoegsels en “klein grut” verwijs ik je naar: 
- 
-  * [[degrammaticavanhethebreeuws|De grammatica van het Hebreeuws]]. 
- 
-In dat document bespreek ik de belangrijkste zaken van de Hebreeuwse grammatica.  
- 
-Ik doe dat echter niet op de gebruikelijke manier. Voor de oude rabbijnen en kabbalisten is het Hebreeuws namelijk geen gewone taal, maar een taal waarin God spreekt. De “regels” van de Hebreeuwse grammatica zijn dan geen willekeurige regels met allerlei uitzonderingen die je uit je hoofd moet leren, maar “manieren” waarop God naar onze wereld komt.