Dit geeft de verschillen weer tussen de geselecteerde revisie en de huidige revisie van de pagina.
Beide kanten vorige revisieVorige revisieVolgende revisie | Vorige revisie | ||
degeschiedenisvanhethebreeuws [2013/01/10 09:45] – josquak | degeschiedenisvanhethebreeuws [2014/11/27 13:26] (huidige) – josquak | ||
---|---|---|---|
Regel 8: | Regel 8: | ||
Al deze in het Middenoosten gesproken talen hebben waarschijnlijk één oorsprong. De hypothetische taal die wetenschappers “Protosemitisch” noemen en wel eens 6000 jaar oud zou kunnen zijn.((Zie [[http:// | Al deze in het Middenoosten gesproken talen hebben waarschijnlijk één oorsprong. De hypothetische taal die wetenschappers “Protosemitisch” noemen en wel eens 6000 jaar oud zou kunnen zijn.((Zie [[http:// | ||
- | Voor de oude joodse [[http:// | + | Ook de oude joodse [[http:// |
- | Het woord “Hebreeuws” | + | Het woord “Hebreeuws” |
- | Sindsdien is er nog maar één taal waar de woorden exact aangeven wat ze bedoelen. De taal van // | + | Volgens [[weinrebenwaarheid|Friedrich Weinreb]]((Weinreb, |
- | Volgens Weinreb en de oude rabbijnen komt het Hebreeuws | + | Volgens Weinreb en de oude rabbijnen komt het Hebreeuws van God. Daarom noemen ze het Hebreeuws ook wel //Lasjon ha-qadesj//, |
Regel 25: | Regel 25: | ||
Elke taal roept een wereld op. Ook de Hebreeuwse taal. De wereld van het Hebreeuws is de wereld van de [[dehebreeuwsebijbel|Hebreeuwse Bijbel]], de verzameling boeken die christenen later het “Oude Testament” zullen noemen. | Elke taal roept een wereld op. Ook de Hebreeuwse taal. De wereld van het Hebreeuws is de wereld van de [[dehebreeuwsebijbel|Hebreeuwse Bijbel]], de verzameling boeken die christenen later het “Oude Testament” zullen noemen. | ||
- | In die wereld is het geestelijke nauw verbonden met het zintuiglijke. Tussen de geestelijke wereld en de zintuiglijke wereld bevindt zich namelijk een brug. Die brug is de Hebreeuwse taal. | + | In die wereld is het geestelijke |
Regel 31: | Regel 31: | ||
====2.2. De Hebreeuwse woorden==== | ====2.2. De Hebreeuwse woorden==== | ||
- | Een taal bestaat uit woorden. Het Hebreeuwse woord voor ‘woord’ is [[bestaatwaarheid# | + | Een taal bestaat uit woorden. Het Hebreeuwse woord voor ‘woord’ is [[bestaatwaarheid# |
- | Johannes, één van de schrijvers van het “Nieuwtestamentische” commentaar op de Hebreeuwse Bijbel, zegt dat het Woord hier vleselijk, lichamelijk | + | Johannes, één van de schrijvers van het “Nieuwtestamentische” commentaar op de Hebreeuwse Bijbel, zegt dat het Woord hier vlees en bloed wordt, dat het hier lichamelijk |
Door heel de Bijbel heen spreekt God, handelt Hij, verschijnt Hij, grijpt hij in, maakt Hij dingen. God is aan het werk. Altijd aan het werk. | Door heel de Bijbel heen spreekt God, handelt Hij, verschijnt Hij, grijpt hij in, maakt Hij dingen. God is aan het werk. Altijd aan het werk. | ||
- | In de Hebreeuwse Bijbel zijn werkwoorden erg belangrijk. | + | In de Hebreeuwse Bijbel zijn werkwoorden |
Deze werkwoorden zijn nog niet gekoppeld aan “tijdsperioden”, | Deze werkwoorden zijn nog niet gekoppeld aan “tijdsperioden”, | ||
Regel 43: | Regel 43: | ||
Het Hebreeuws maakt slechts onderscheid tussen een gebeuren dat voortduurt((De werkwoordsvorm die wij tegenwoordig het // | Het Hebreeuws maakt slechts onderscheid tussen een gebeuren dat voortduurt((De werkwoordsvorm die wij tegenwoordig het // | ||
- | Ik moet hier denken aan de twee soorten tijd die Weinreb noemt.((Weinreb, | + | Ik moet hier denken aan de twee soorten tijd die Weinreb noemt.((Weinreb, |
In beide gevallen staat het gebeuren zelf centraal. | In beide gevallen staat het gebeuren zelf centraal. | ||
Regel 53: | Regel 53: | ||
Elk woord bestaat uit letters. Het Hebreeuws bestaat uit 22 letters. Elk van deze letters heeft een ‘lichaam’, | Elk woord bestaat uit letters. Het Hebreeuws bestaat uit 22 letters. Elk van deze letters heeft een ‘lichaam’, | ||
- | De vormen van de letters komen uit het alledaagse leven. De letter [[2_beth|beth]] heeft de vorm van een ‘huis’, de [[4_daleth|daleth]] van een ‘deur’ enzovoort. Een huis, een deur, enzovoort, zijn in de Bijbel dus zaken die rechtstreeks met God te maken hebben. In het concrete drukt God Zich namelijk uit. | + | De vormen van de letters komen uit het alledaagse leven. De letter [[2_beth|bēth]] heeft de vorm van een ‘huis’, de [[4_daleth|dalèth]] van een ‘deur’ enzovoort. Een huis, een deur, enzovoort, zijn in de Bijbel dus zaken die rechtstreeks met God te maken hebben. In het concrete drukt God Zich namelijk uit. |
Dit is het duidelijkst in het oudste schrift. Het schrift dat wetenschappers Protosemitisch noemen. | Dit is het duidelijkst in het oudste schrift. Het schrift dat wetenschappers Protosemitisch noemen. | ||
Regel 80: | Regel 80: | ||
{{ hebreeuwseletters.png? | {{ hebreeuwseletters.png? | ||
- | De Rabbijnen noemen dit schrift //Ketav Asjoerith//, | + | De Rabbijnen noemen dit schrift //Ketav Asjoerith//, |
Dit ‘Assyrische Schrift’ is niet zomaar een schrift. Volgens de Rabbijnen werd de oertaal met Assyrische letters geschreven. Tijdens de spraakverwarring heeft //Asjoer//, de stamvader van de Assyriërs, deze letters gered van de ondergang.((Weinreb, | Dit ‘Assyrische Schrift’ is niet zomaar een schrift. Volgens de Rabbijnen werd de oertaal met Assyrische letters geschreven. Tijdens de spraakverwarring heeft //Asjoer//, de stamvader van de Assyriërs, deze letters gered van de ondergang.((Weinreb, | ||
Regel 139: | Regel 139: | ||
Terug naar de Joden. Die leefden niet alleen in het land Israël, maar ook in de omliggende door de Grieken veroverde landen. Vooral van die laatste groep stonden er velen met één been in de Hebreeuwse wereld en met het andere in de Griekse wereld. | Terug naar de Joden. Die leefden niet alleen in het land Israël, maar ook in de omliggende door de Grieken veroverde landen. Vooral van die laatste groep stonden er velen met één been in de Hebreeuwse wereld en met het andere in de Griekse wereld. | ||
- | Tussen pakweg 250 en 100 voor Christus vertaalden Griekssprekende Joden de Hebreeuwse Bijbel in het Grieks. Met behulp van deze vertaling, de [[http:// | + | Tussen pakweg 250 en 100 voor Christus vertaalden Griekssprekende Joden de Hebreeuwse Bijbel in het Grieks. Met behulp van deze vertaling, de [[http:// |
- | {{ http:// | + | {{ http:// |
De vertalers van de Septuagint, de Griekse Bijbel, hebben de Bijbelboeken ingedeeld in drie categorieën: | De vertalers van de Septuagint, de Griekse Bijbel, hebben de Bijbelboeken ingedeeld in drie categorieën: | ||
Regel 173: | Regel 173: | ||
De [[http:// | De [[http:// | ||
- | - De //Thorah//, wat ‘richtingwijzer’ betekent. | + | - De [[dethorah|Thorah]], wat ‘richtingwijzer’ betekent. |
- De // | - De // | ||
- De // | - De // | ||
Regel 193: | Regel 193: | ||
Je komt dus in een heel andere betekeniswereld terecht. | Je komt dus in een heel andere betekeniswereld terecht. | ||
- | En dan heb ik het alleen nog maar over het woordje //thorah// zelf. Dit woordje maakt echter deel uit van een netwerk van verwante woordjes. Woordjes als //thoer//, wat ‘rondleiden’ betekent. Of //tha-ar//, wat ‘omgeven, omvatten’ betekent. Of //jether//, wat je kunt vertalen met ‘koord’, | + | En dan heb ik het alleen nog maar over het woordje //thorah// zelf. Dit woordje maakt echter deel uit van een netwerk van verwante woordjes. Woordjes als //thoer//, wat ‘rondleiden’ betekent. Of //thaàr//, wat ‘omgeven, omvatten’ betekent. Of //jèthèr//, wat je kunt vertalen met ‘koord’, |
Regel 246: | Regel 246: | ||
Tussen de 7e en de 10e eeuw hielden de [[http:// | Tussen de 7e en de 10e eeuw hielden de [[http:// | ||
- | {{ http:// | + | {{ http:// |
Om toekomstige overschrijffouten te voorkomen, telden zij de woorden en zelfs de letters. Om de juiste uitspraak van de Bijbeltekst te bevorderen, voegden zij ook klinkertekentjes en zangtekentjes toe. | Om toekomstige overschrijffouten te voorkomen, telden zij de woorden en zelfs de letters. Om de juiste uitspraak van de Bijbeltekst te bevorderen, voegden zij ook klinkertekentjes en zangtekentjes toe. | ||
Regel 260: | Regel 260: | ||
Ben Jehoeda wilde van die Bijbelse taal de dagelijkse omgangstaal van de nieuwe Israëliërs maken. Hij maakte een woordenlijst van klassieke Hebreeuwse woorden en voegde daar moderne woorden aan toe zoals elektriciteit of auto. Dit was het begin van het Ivriet dat nu al decennia lang de nationale taal van Israël is. | Ben Jehoeda wilde van die Bijbelse taal de dagelijkse omgangstaal van de nieuwe Israëliërs maken. Hij maakte een woordenlijst van klassieke Hebreeuwse woorden en voegde daar moderne woorden aan toe zoals elektriciteit of auto. Dit was het begin van het Ivriet dat nu al decennia lang de nationale taal van Israël is. | ||
- | Volgens de joodse taalwetenschapper Ghil’ad Zuckermann((Zuckermann, | + | Volgens de joodse taalwetenschapper Ghil’ad Zuckermann((Zuckermann, |
Het Ivriet kent bijvoorbeeld evenals de Europese talen “tijdsperioden”. Het “werkwoord van het ogenblik” wordt in het Ivriet gebruikt voor de verleden tijd en het “werkwoord van de duur” voor de toekomstige tijd. | Het Ivriet kent bijvoorbeeld evenals de Europese talen “tijdsperioden”. Het “werkwoord van het ogenblik” wordt in het Ivriet gebruikt voor de verleden tijd en het “werkwoord van de duur” voor de toekomstige tijd. | ||
Regel 266: | Regel 266: | ||
Vele Hebreeuwse woorden veranderden van betekenis en kregen een seculiere of zelfs ideologische lading. Het woord //misjkan// werd in de Bijbel gebruikt voor de heilige tent die een voorloper was van de tempel. In het Ivriet wordt het woord echter ook gebruikt voor //misjkan ha-knesset//, | Vele Hebreeuwse woorden veranderden van betekenis en kregen een seculiere of zelfs ideologische lading. Het woord //misjkan// werd in de Bijbel gebruikt voor de heilige tent die een voorloper was van de tempel. In het Ivriet wordt het woord echter ook gebruikt voor //misjkan ha-knesset//, | ||
- | De gelijkschakeling van het Ivriet met het Hebreeuws zorgt dus voor veel verwarring. De eerste | + | De gelijkschakeling van het Ivriet met het Hebreeuws zorgt dus voor veel verwarring. De [[weinrebendejoodseoverlevering# |
Regel 275: | Regel 275: | ||
* [[hethebreeuwsendemens|Het Hebreeuws en de mens]] | * [[hethebreeuwsendemens|Het Hebreeuws en de mens]] | ||
- | [[hethebreeuws|Het Hebreeuws]] is het hoofdartikel. | + | [[hethebreeuws|Het Hebreeuws]] is het hoofddocument. |