Site-hulpmiddelen

Gebruikershulpmiddelen


Verschillen

Dit geeft de verschillen weer tussen de geselecteerde revisie en de huidige revisie van de pagina.

Link naar deze vergelijking

Beide kanten vorige revisieVorige revisie
Volgende revisie
Vorige revisie
degeschiedenisvanhethebreeuws [2014/11/04 14:03] josquakdegeschiedenisvanhethebreeuws [2014/11/27 13:26] (huidige) josquak
Regel 10: Regel 10:
 Ook de oude joodse [[http://nl.wikipedia.org/wiki/Rabbijn|rabbijnen]] geloven in een Semitische oertaal. Voor hen is dat het Hebreeuws. Dat Hebreeuws beschouwen zij zelfs als de oertaal van alle mensen. Ook de oude joodse [[http://nl.wikipedia.org/wiki/Rabbijn|rabbijnen]] geloven in een Semitische oertaal. Voor hen is dat het Hebreeuws. Dat Hebreeuws beschouwen zij zelfs als de oertaal van alle mensen.
  
-Het woord “Hebreeuws” leiden zij af van een Bijbelse naam, namelijk //’Ebèr//. ‘Ebèr is in de Bijbel de achterkleinzoon van //Sjem//, de voorvader van de Semitische volkeren. In ‘Ebèrs tijd vond de ramp plaats die de Bijbel de [[http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Gen+11%3A1-9&id18=1&l=nl&set=10|spraakverwarring]] noemt. Sindsdien is er nog maar één taal waar de woorden exact aangeven wat ze bedoelen: de taal van //’Ebèr//, het Hebreeuws. +Het woord “Hebreeuws” leiden zij af van een Bijbelse naam, namelijk //’Ebèr//. ‘Ebèr is in de Bijbel de achterkleinzoon van //Sjem//, de voorvader van de Semitische volkeren. In ‘Ebèrs tijd vond de ramp plaats die de Bijbel de [[http://www.naardensebijbel.nl/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&-0=vers&cs-booknr-1=1&cs-bijbelhoofdstuk-2=11&cs-versnummer-3=1-9&cs-bijbelvers_v1-4=&search=Zoeken|spraakverwarring]] noemt. Sindsdien is er nog maar één taal waar de woorden exact aangeven wat ze bedoelen: de taal van //’Ebèr//, het Hebreeuws. 
  
 Volgens [[weinrebenwaarheid|Friedrich Weinreb]]((Weinreb, Friedrich (1992), //Het Hebreeuwse Alfabet//, Les 1, p. 18, 19.)), betekent //’Ebèr//, ‘overzijde’. Het Hebreeuws is dus een taal van de ‘//overzijde//’, de overzijde van de wereld. Aan deze overzijde is [[isgoddood|God]].  Volgens [[weinrebenwaarheid|Friedrich Weinreb]]((Weinreb, Friedrich (1992), //Het Hebreeuwse Alfabet//, Les 1, p. 18, 19.)), betekent //’Ebèr//, ‘overzijde’. Het Hebreeuws is dus een taal van de ‘//overzijde//’, de overzijde van de wereld. Aan deze overzijde is [[isgoddood|God]]. 
Regel 33: Regel 33:
 Een taal bestaat uit woorden. Het Hebreeuwse woord voor ‘woord’ is [[bestaatwaarheid#3. Èmèth en davar|davar]]. Davar is een ‘woord’ dat in ‘daden’ wordt omgezet en een ‘zaak’ wordt. Als God een woord spreekt, verschijnt er iets dat we kunnen horen, zien, tasten, ruiken, smaken, voelen. Een taal bestaat uit woorden. Het Hebreeuwse woord voor ‘woord’ is [[bestaatwaarheid#3. Èmèth en davar|davar]]. Davar is een ‘woord’ dat in ‘daden’ wordt omgezet en een ‘zaak’ wordt. Als God een woord spreekt, verschijnt er iets dat we kunnen horen, zien, tasten, ruiken, smaken, voelen.
  
-Johannes, één van de schrijvers van het “Nieuwtestamentische” commentaar op de Hebreeuwse Bijbel, zegt dat het Woord hier vleselijk, lichamelijk wordt, dat het hier verschijnt.((Zie [[http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Joh+1%3A1%2C2%2C3%2C14&id47=1&l=nl&set=10|Johannes 1 : 1, 2, 3, 14]].)) Het Hebreeuwse woord voor ‘lichaam’ is //basar//. //Basar// betekent ook ‘boodschap’. Alles wat wij hier waarnemen, is een mededeling van God. Zo gaat God met ons in gesprek.((Weinreb, Friedrich (1992), //Het Hebreeuwse Alfabet//, Les 1, p. 4.)) Een gesprek dat heel concreet is. +Johannes, één van de schrijvers van het “Nieuwtestamentische” commentaar op de Hebreeuwse Bijbel, zegt dat het Woord hier vlees en bloed wordt, dat het hier lichamelijk verschijnt.((Zie [[http://www.naardensebijbel.nl/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&-0=vers&cs-booknr-1=43&cs-bijbelhoofdstuk-2=1&cs-versnummer-3=1-14&cs-bijbelvers_v1-4=&search=Zoeken|Johannes 1:1-14]].)) Het Hebreeuwse woord voor ‘lichaam’ is //basar//. //Basar// betekent ook ‘boodschap’. Alles wat wij hier waarnemen, is een mededeling van God. Zo gaat God met ons in gesprek.((Weinreb, Friedrich (1992), //Het Hebreeuwse Alfabet//, Les 1, p. 4.)) Een gesprek dat heel concreet is. 
  
 Door heel de Bijbel heen spreekt God, handelt Hij, verschijnt Hij, grijpt hij in, maakt Hij dingen. God is aan het werk. Altijd aan het werk.  Door heel de Bijbel heen spreekt God, handelt Hij, verschijnt Hij, grijpt hij in, maakt Hij dingen. God is aan het werk. Altijd aan het werk. 
Regel 260: Regel 260:
 Ben Jehoeda wilde van die Bijbelse taal de dagelijkse omgangstaal van de nieuwe Israëliërs maken. Hij maakte een woordenlijst van klassieke Hebreeuwse woorden en voegde daar moderne woorden aan toe zoals elektriciteit of auto. Dit was het begin van het Ivriet dat nu al decennia lang de nationale taal van Israël is.  Ben Jehoeda wilde van die Bijbelse taal de dagelijkse omgangstaal van de nieuwe Israëliërs maken. Hij maakte een woordenlijst van klassieke Hebreeuwse woorden en voegde daar moderne woorden aan toe zoals elektriciteit of auto. Dit was het begin van het Ivriet dat nu al decennia lang de nationale taal van Israël is. 
  
-Volgens de joodse taalwetenschapper Ghil’ad Zuckermann((Zuckermann, Ghi’ad (2010), [[http://bibleandcriticaltheory.org/index.php/bct/article/viewFile/290/273|Do Israelis understand the Hebrew Bible?]])) denken Israëliërs ten onrechte dat ze dezelfde taal spreken als hun Bijbelse voorouders. De bedenkers van het Ivriet spraken en dachten in het Russisch, Pools, Duits, Frans, Spaans of Arabisch. Daardoor draagt het Ivriet de trekken van al deze talen.+Volgens de joodse taalwetenschapper Ghil’ad Zuckermann((Zuckermann, Ghi’ad (2010), [[http://novaojs.newcastle.edu.au/ojsbct/index.php/bct/article/view/290/273|Do Israelis understand the Hebrew Bible?]])) denken Israëliërs ten onrechte dat ze dezelfde taal spreken als hun Bijbelse voorouders. De bedenkers van het Ivriet spraken en dachten in het Russisch, Pools, Duits, Frans, Spaans of Arabisch. Daardoor draagt het Ivriet de trekken van al deze talen.
  
 Het Ivriet kent bijvoorbeeld evenals de Europese talen “tijdsperioden”. Het “werkwoord van het ogenblik” wordt in het Ivriet gebruikt voor de verleden tijd en het “werkwoord van de duur” voor de toekomstige tijd. Het Ivriet kent bijvoorbeeld evenals de Europese talen “tijdsperioden”. Het “werkwoord van het ogenblik” wordt in het Ivriet gebruikt voor de verleden tijd en het “werkwoord van de duur” voor de toekomstige tijd.
Regel 266: Regel 266:
 Vele Hebreeuwse woorden veranderden van betekenis en kregen een seculiere of zelfs ideologische lading. Het woord //misjkan// werd in de Bijbel gebruikt voor de heilige tent die een voorloper was van de tempel. In het Ivriet wordt het woord echter ook gebruikt voor //misjkan ha-knesset//, het gebouw van het Israëlische Parlement. Een ander voorbeeld is het woord //’amal//. In de Bijbel wordt dit gebruikt voor het slaafse gezwoeg waarvan God je moet verlossen. In het Ivriet heeft //’amal// een veel positievere lading. Daar wordt het gebruikt voor werk waarin mensen hun vervulling zien. Vele Hebreeuwse woorden veranderden van betekenis en kregen een seculiere of zelfs ideologische lading. Het woord //misjkan// werd in de Bijbel gebruikt voor de heilige tent die een voorloper was van de tempel. In het Ivriet wordt het woord echter ook gebruikt voor //misjkan ha-knesset//, het gebouw van het Israëlische Parlement. Een ander voorbeeld is het woord //’amal//. In de Bijbel wordt dit gebruikt voor het slaafse gezwoeg waarvan God je moet verlossen. In het Ivriet heeft //’amal// een veel positievere lading. Daar wordt het gebruikt voor werk waarin mensen hun vervulling zien.
  
-De gelijkschakeling van het Ivriet met het Hebreeuws zorgt dus voor veel verwarring. De eerste [[weinrebendejoodseoverlevering#3.6. Het Chassidisme|chassidische]] joden in Israël zagen het Ivriet zelfs als een ontheiliging van het Hebreeuws. Ze weigerden het Ivriet als spreektaal te gebruiken. In plaats daarvan spraken ze [[http://nl.wikipedia.org/wiki/Jiddisch|Jiddisch]].+De gelijkschakeling van het Ivriet met het Hebreeuws zorgt dus voor veel verwarring. De [[weinrebendejoodseoverlevering#3.6. Het Chassidisme|chassidische]] joden in Israël zien het Ivriet zelfs als een ontheiliging van het Hebreeuws. Ze weigeren het Ivriet als spreektaal te gebruiken. In plaats daarvan spreken ze [[http://nl.wikipedia.org/wiki/Jiddisch|Jiddisch]].