Dit geeft de verschillen weer tussen de geselecteerde revisie en de huidige revisie van de pagina.
Beide kanten vorige revisieVorige revisieVolgende revisie | Vorige revisieLaatste revisieBeide kanten volgende revisie | ||
degeschiedenisvanhethebreeuws [2014/11/04 14:03] – josquak | degeschiedenisvanhethebreeuws [2014/11/27 12:14] – josquak | ||
---|---|---|---|
Regel 260: | Regel 260: | ||
Ben Jehoeda wilde van die Bijbelse taal de dagelijkse omgangstaal van de nieuwe Israëliërs maken. Hij maakte een woordenlijst van klassieke Hebreeuwse woorden en voegde daar moderne woorden aan toe zoals elektriciteit of auto. Dit was het begin van het Ivriet dat nu al decennia lang de nationale taal van Israël is. | Ben Jehoeda wilde van die Bijbelse taal de dagelijkse omgangstaal van de nieuwe Israëliërs maken. Hij maakte een woordenlijst van klassieke Hebreeuwse woorden en voegde daar moderne woorden aan toe zoals elektriciteit of auto. Dit was het begin van het Ivriet dat nu al decennia lang de nationale taal van Israël is. | ||
- | Volgens de joodse taalwetenschapper Ghil’ad Zuckermann((Zuckermann, | + | Volgens de joodse taalwetenschapper Ghil’ad Zuckermann((Zuckermann, |
Het Ivriet kent bijvoorbeeld evenals de Europese talen “tijdsperioden”. Het “werkwoord van het ogenblik” wordt in het Ivriet gebruikt voor de verleden tijd en het “werkwoord van de duur” voor de toekomstige tijd. | Het Ivriet kent bijvoorbeeld evenals de Europese talen “tijdsperioden”. Het “werkwoord van het ogenblik” wordt in het Ivriet gebruikt voor de verleden tijd en het “werkwoord van de duur” voor de toekomstige tijd. | ||
Regel 266: | Regel 266: | ||
Vele Hebreeuwse woorden veranderden van betekenis en kregen een seculiere of zelfs ideologische lading. Het woord //misjkan// werd in de Bijbel gebruikt voor de heilige tent die een voorloper was van de tempel. In het Ivriet wordt het woord echter ook gebruikt voor //misjkan ha-knesset//, | Vele Hebreeuwse woorden veranderden van betekenis en kregen een seculiere of zelfs ideologische lading. Het woord //misjkan// werd in de Bijbel gebruikt voor de heilige tent die een voorloper was van de tempel. In het Ivriet wordt het woord echter ook gebruikt voor //misjkan ha-knesset//, | ||
- | De gelijkschakeling van het Ivriet met het Hebreeuws zorgt dus voor veel verwarring. De eerste | + | De gelijkschakeling van het Ivriet met het Hebreeuws zorgt dus voor veel verwarring. De [[weinrebendejoodseoverlevering# |