Site-hulpmiddelen

Gebruikershulpmiddelen


Verschillen

Dit geeft de verschillen weer tussen de geselecteerde revisie en de huidige revisie van de pagina.

Link naar deze vergelijking

Beide kanten vorige revisieVorige revisie
Volgende revisie
Vorige revisie
Volgende revisieBeide kanten volgende revisie
degeschiedenisvanhethebreeuws [2014/11/04 13:57] – [4.3. De Septuagint] josquakdegeschiedenisvanhethebreeuws [2014/11/04 14:05] josquak
Regel 246: Regel 246:
 Tussen de 7e en de 10e eeuw hielden de [[http://nl.wikipedia.org/wiki/Masoreten|Masoreten]] zich met deze kwestie bezig. Zij vergeleken de kopieën en stelden de standaardtekst vast.  Tussen de 7e en de 10e eeuw hielden de [[http://nl.wikipedia.org/wiki/Masoreten|Masoreten]] zich met deze kwestie bezig. Zij vergeleken de kopieën en stelden de standaardtekst vast. 
  
-{{ http://www.schoyencollection.com/HebrewAramaic_files/ms1630n.jpg?620 = |Twee bladzijden uit een Masoretische Bijbel uit ca. 1000. De tekst is uit de profeet Amos }}+{{ http://www.schoyencollection.com/media/djcatalog2/images/hebrew-bible-ms-1630_f.jpg?620 = |Twee bladzijden uit een Masoretische Bijbel uit ca. 1000. De tekst is uit de profeet Amos }}
  
 Om toekomstige overschrijffouten te voorkomen, telden zij de woorden en zelfs de letters. Om de juiste uitspraak van de Bijbeltekst te bevorderen, voegden zij ook klinkertekentjes en zangtekentjes toe. Om toekomstige overschrijffouten te voorkomen, telden zij de woorden en zelfs de letters. Om de juiste uitspraak van de Bijbeltekst te bevorderen, voegden zij ook klinkertekentjes en zangtekentjes toe.
Regel 266: Regel 266:
 Vele Hebreeuwse woorden veranderden van betekenis en kregen een seculiere of zelfs ideologische lading. Het woord //misjkan// werd in de Bijbel gebruikt voor de heilige tent die een voorloper was van de tempel. In het Ivriet wordt het woord echter ook gebruikt voor //misjkan ha-knesset//, het gebouw van het Israëlische Parlement. Een ander voorbeeld is het woord //’amal//. In de Bijbel wordt dit gebruikt voor het slaafse gezwoeg waarvan God je moet verlossen. In het Ivriet heeft //’amal// een veel positievere lading. Daar wordt het gebruikt voor werk waarin mensen hun vervulling zien. Vele Hebreeuwse woorden veranderden van betekenis en kregen een seculiere of zelfs ideologische lading. Het woord //misjkan// werd in de Bijbel gebruikt voor de heilige tent die een voorloper was van de tempel. In het Ivriet wordt het woord echter ook gebruikt voor //misjkan ha-knesset//, het gebouw van het Israëlische Parlement. Een ander voorbeeld is het woord //’amal//. In de Bijbel wordt dit gebruikt voor het slaafse gezwoeg waarvan God je moet verlossen. In het Ivriet heeft //’amal// een veel positievere lading. Daar wordt het gebruikt voor werk waarin mensen hun vervulling zien.
  
-De gelijkschakeling van het Ivriet met het Hebreeuws zorgt dus voor veel verwarring. De eerste [[weinrebendejoodseoverlevering#3.6. Het Chassidisme|chassidische]] joden in Israël zagen het Ivriet zelfs als een ontheiliging van het Hebreeuws. Ze weigerden het Ivriet als spreektaal te gebruiken. In plaats daarvan spraken ze [[http://nl.wikipedia.org/wiki/Jiddisch|Jiddisch]].+De gelijkschakeling van het Ivriet met het Hebreeuws zorgt dus voor veel verwarring. De [[weinrebendejoodseoverlevering#3.6. Het Chassidisme|chassidische]] joden in Israël zien het Ivriet zelfs als een ontheiliging van het Hebreeuws. Ze weigeren het Ivriet als spreektaal te gebruiken. In plaats daarvan spreken ze [[http://nl.wikipedia.org/wiki/Jiddisch|Jiddisch]].