Site-hulpmiddelen

Gebruikershulpmiddelen


Verschillen

Dit geeft de verschillen weer tussen de geselecteerde revisie en de huidige revisie van de pagina.

Link naar deze vergelijking

Beide kanten vorige revisieVorige revisie
Laatste revisieBeide kanten volgende revisie
degrammaticavanhethebreeuws [2014/02/07 12:04] josquakdegrammaticavanhethebreeuws [2014/11/28 10:02] josquak
Regel 109: Regel 109:
 De snelle tijd is de Goddelijke tijd.  De snelle tijd is de Goddelijke tijd. 
  
-In het Bijbelse verhaal van de [[http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Gen+1%3A1-2%3A3&id47=1&l=nl&set=10|schepping]] brengt God alles in een ogenblik tot stand. God zegt “licht” en er is “licht”, enzovoort. Deze snelle acties worden uitgedrukt met het “werkwoord van het ogenblik”. +In het Bijbelse verhaal van de //schepping//((Zie [[http://www.naardensebijbel.nl/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&-0=vers&cs-booknr-1=1&cs-bijbelhoofdstuk-2=1&cs-versnummer-3=&cs-bijbelvers_v1-4=&search=Zoeken|Genesis 1]] en [[http://www.naardensebijbel.nl/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&-0=vers&cs-booknr-1=1&cs-bijbelhoofdstuk-2=2&cs-versnummer-3=1-3&cs-bijbelvers_v1-4=&search=Zoeken|Genesis 2:1-3]].)) brengt God alles in een ogenblik tot stand. God zegt “licht” en er is “licht”, enzovoort. Deze snelle acties worden uitgedrukt met het “werkwoord van het ogenblik”. 
  
 Laten we teruggaan naar ons voorbeeld. Naar de stam //kàf-thaw-bēth// die ‘schrijven’ betekent.  Laten we teruggaan naar ons voorbeeld. Naar de stam //kàf-thaw-bēth// die ‘schrijven’ betekent. 
Regel 129: Regel 129:
 ‘God’ is de vertaling van het Hebreeuwse //Èlohīm//. En ‘HEERE’ of ‘HERE’ of ‘HEER’ is de vertaling van //JHWH//.((Ik schrijf de Naam JHWH zonder klinkers. Joden spreken de Naam JHWH namelijk niet uit. Volgens hen kunnen mensen deze Naam alleen uitspreken als ze in het “Heilige van het heilige” zijn. Dit “Heilige van het heilige” is de Allerheiligste plaats. De plaats waar je tegenover God Zelf staat.)) ‘God’ is de vertaling van het Hebreeuwse //Èlohīm//. En ‘HEERE’ of ‘HERE’ of ‘HEER’ is de vertaling van //JHWH//.((Ik schrijf de Naam JHWH zonder klinkers. Joden spreken de Naam JHWH namelijk niet uit. Volgens hen kunnen mensen deze Naam alleen uitspreken als ze in het “Heilige van het heilige” zijn. Dit “Heilige van het heilige” is de Allerheiligste plaats. De plaats waar je tegenover God Zelf staat.))
  
-De Naam //JHWH// klinkt het eerst in het Bijbelvers Genesis 2:4, waar het [[http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Gen+2%3A4-3%3A24&id47=1&l=nl&set=10|tweede scheppingsverhaal]] begint.+De Naam //JHWH// klinkt het eerst in het Bijbelvers Genesis 2:4, waar het //tweede scheppingsverhaal// begint.((Zie [[http://www.naardensebijbel.nl/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&-0=vers&cs-booknr-1=1&cs-bijbelhoofdstuk-2=2&cs-versnummer-3=4-25&cs-bijbelvers_v1-4=&search=Zoeken|Genesis 2:4-25]] en [[http://www.naardensebijbel.nl/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&-0=vers&cs-booknr-1=1&cs-bijbelhoofdstuk-2=3&cs-versnummer-3=&cs-bijbelvers_v1-4=&search=Zoeken|Genesis 3]].))
  
 In dit tweede scheppingsverhaal schept God op een andere manier. Veel trager. En onderweg gaat er van alles mis. God raakt ons, Zijn schepsels, kwijt en besluit ons achterna te gaan om ons terug te winnen. In dit tweede scheppingsverhaal schept God op een andere manier. Veel trager. En onderweg gaat er van alles mis. God raakt ons, Zijn schepsels, kwijt en besluit ons achterna te gaan om ons terug te winnen.
Regel 260: Regel 260:
 Niet een “ik” dat zich koste wat het kost in stand probeerde te houden. Het Hebreeuwse woord voor ‘ik’, //ànī//, heeft dezelfde letters als //aīn//, wat ‘niets’ betekent. Niet een “ik” dat zich koste wat het kost in stand probeerde te houden. Het Hebreeuwse woord voor ‘ik’, //ànī//, heeft dezelfde letters als //aīn//, wat ‘niets’ betekent.
  
-In het evangelie van Johannes vergelijkt Jezus het “ik” met een graankorrel, die in de aarde valt, sterft en daardoor “vrucht draagt”.(([[http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Joh+12%3A24%2C25&id42=1&id47=1&id17=1&l=nl&set=10|Johannes 12:24,25]].))+In het evangelie van Johannes vergelijkt Jezus het “ik” met een graankorrel, die in de aarde valt, sterft en daardoor “vrucht draagt”.(([[http://www.naardensebijbel.nl/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&-0=vers&cs-booknr-1=43&cs-bijbelhoofdstuk-2=12&cs-versnummer-3=24-25&cs-bijbelvers_v1-4=&search=Zoeken|Johannes 12:24,25]].))
  
-Dat geldt voor het “ik” van God maar ook voor dat van de mens die Hem weerspiegelt. De [[degeschiedenisvanhethebreeuws#5.1. Het Nieuwe Testament|”Nieuwtestamentische”]] schrijver Paulus zegt over zijn “ik” dat het zelf niet meer leeft. Maar dat Christus, de Messias, in hem leeft.((Zie [[http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Galaten+2%3A20&id42=1&id47=1&id17=1&l=nl&set=10|Galaten 2:20]].))+Dat geldt voor het “ik” van God maar ook voor dat van de mens die Hem weerspiegelt. De [[degeschiedenisvanhethebreeuws#5.1. Het Nieuwe Testament|”Nieuwtestamentische”]] schrijver Paulus zegt over zijn “ik” dat het zelf niet meer leeft. Maar dat Christus, de Messias, in hem leeft.((Zie [[http://www.naardensebijbel.nl/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&-0=vers&cs-booknr-1=48&cs-bijbelhoofdstuk-2=2&cs-versnummer-3=20-20&cs-bijbelvers_v1-4=&search=Zoeken|Galaten 2:20]].))
  
 Soms wordt //ànī// geschreven als //anochī//. //Anochī// is //ànī// met een [[20_kaf|kàf]]. Het beeld van de //kàf// is een hand die iets doet. //Anochī// is dus een “ik” die iets doet. Met het woord //anochī// begint God de [[detienwoorden|Tien Woorden]], het belangrijkste gedeelte van de Thorah. Soms wordt //ànī// geschreven als //anochī//. //Anochī// is //ànī// met een [[20_kaf|kàf]]. Het beeld van de //kàf// is een hand die iets doet. //Anochī// is dus een “ik” die iets doet. Met het woord //anochī// begint God de [[detienwoorden|Tien Woorden]], het belangrijkste gedeelte van de Thorah.
  
-Deze Thorah zal God volgens de Bijbelse profeet Jeremia((Zie [[http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Jer+31%3A33%2C34&id42=1&id47=1&id17=1&l=nl&set=10|Jeremia 31:33,34]].)) eens in ons hart((Zie [[hethebreeuwsendemens#3. De goef, de nèfèsj, de roeàch en de nəsjamah|Het Hebreeuws en de mens]].)) schrijven. Dat is de situatie waar Paulus op doelt. De situatie waarin Gods “Ik” in ons leeft. +Deze Thorah zal God volgens de Bijbelse profeet Jeremia((Zie [[http://www.naardensebijbel.nl/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&-0=vers&cs-booknr-1=13&cs-bijbelhoofdstuk-2=31&cs-versnummer-3=33-34&cs-bijbelvers_v1-4=&search=Zoeken|Jeremia 31:33,34]].)) eens in ons hart((Zie [[hethebreeuwsendemens#3. De goef, de nèfèsj, de roeàch en de nəsjamah|Het Hebreeuws en de mens]].)) schrijven. Dat is de situatie waar Paulus op doelt. De situatie waarin Gods “Ik” in ons leeft.
  
 //Ànī// en //anochī// beginnen met een [[1_alef|alèf]], de letter van de éénheid. Hetzelfde zien we bij de “ik-vorm” van het “werkwoord van de duur”: //Ànī// en //anochī// beginnen met een [[1_alef|alèf]], de letter van de éénheid. Hetzelfde zien we bij de “ik-vorm” van het “werkwoord van de duur”:
Regel 282: Regel 282:
 =====6. Mannelijk en vrouwelijk====== =====6. Mannelijk en vrouwelijk======
  
-Volgens het [[degrammaticavanhethebreeuws#4.2. De snelle tijd|eerste scheppingsverhaal]] weerspiegelen mannelijk en vrouwelijk samen God.((Zie [[http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Gen+1%3A27&id42=1&id47=1&id17=1&l=nl&set=10|Genesis 1:27]].))+Volgens het [[degrammaticavanhethebreeuws#4.2. De snelle tijd|eerste scheppingsverhaal]] weerspiegelen mannelijk en vrouwelijk samen God.((Zie [[http://www.naardensebijbel.nl/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&-0=vers&cs-booknr-1=1&cs-bijbelhoofdstuk-2=1&cs-versnummer-3=27-27&cs-bijbelvers_v1-4=&search=Zoeken|Genesis 1:27]].))
  
 Hier is nog sprake van een eenheid. Een eenheid die het ultieme geluk betekent. De getalswaarde van de woorden “mannelijk en vrouwelijk” is niet voor niets gelijk aan die van het woord “hemel”.((Weinreb, F. (1976) //De Bijbel als schepping//, p. 111.))  Hier is nog sprake van een eenheid. Een eenheid die het ultieme geluk betekent. De getalswaarde van de woorden “mannelijk en vrouwelijk” is niet voor niets gelijk aan die van het woord “hemel”.((Weinreb, F. (1976) //De Bijbel als schepping//, p. 111.)) 
  
-In het tweede scheppingsverhaal wordt die eenheid verbroken.((Zie [[http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Gen+2%3A21-24&id42=1&id47=1&id17=1&l=nl&set=10|Genesis 2:21-24]].)) Zo ontstaan de “man” en de “mannin”. Zo vertaalt de Herziene Statenvertaling namelijk //īsj// en //isjah//, ofwel ‘man’ en ‘vrouw’.+In het tweede scheppingsverhaal wordt die eenheid verbroken.((Zie [[http://www.naardensebijbel.nl/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&-0=vers&cs-booknr-1=1&cs-bijbelhoofdstuk-2=2&cs-versnummer-3=21-24&cs-bijbelvers_v1-4=&search=Zoeken|Genesis 2:21-24]].)) Zo ontstaan de //īsj// en //isjah//, de ‘man’ en ‘vrouw’, door de Statenvertaling mooi vertaald als “man” en “manninne”.
  
-Beide woorden zijn afgeleid van het woord //esj//, wat ‘vuur’ betekent. //Īsj//, het woord voor ‘man’, heeft daarbij nog een [[10_jod|jōd]] en //isjah//, het woord voor ‘vrouw’, een [[5_he|hē]]. De [[5_he|hē]] is de gebruikelijke grammaticale uitgang van vrouwelijke Hebreeuwse woorden.+Zowel  //īsj// als //isjah// zijn afgeleid van het woord //esj//, wat ‘vuur’ betekent. //Īsj//, het woord voor ‘man’, heeft daarbij nog een [[10_jod|jōd]] en //isjah//, het woord voor ‘vrouw’, een [[5_he|hē]]. De [[5_he|hē]] is de gebruikelijke grammaticale uitgang van vrouwelijke Hebreeuwse woorden.
  
 De [[10_jod|jōd]] en de [[5_he|hē]] zijn ook bestanddelen van JHWH, van //jōd-hē-waw-hē//, de Naam van God.  De [[10_jod|jōd]] en de [[5_he|hē]] zijn ook bestanddelen van JHWH, van //jōd-hē-waw-hē//, de Naam van God. 
Regel 340: Regel 340:
 In het Hebreeuws vertaal je //Èlohīm// echter niet als ‘goden’. In het Hebreeuws is //Èlohīm// de aanduiding van de éne God. De God die alles wat wij “god” noemen overstijgt. //Èlohīm// betekent dus “god in de overtreffende trap”, God die ons denkvermogen te boven gaat. In het Hebreeuws vertaal je //Èlohīm// echter niet als ‘goden’. In het Hebreeuws is //Èlohīm// de aanduiding van de éne God. De God die alles wat wij “god” noemen overstijgt. //Èlohīm// betekent dus “god in de overtreffende trap”, God die ons denkvermogen te boven gaat.
  
-Een andere Hebreeuwse naam is //bəhemoth//, waar God in het Bijbelboek [[http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Job+40%3A10-19&id47=1&l=nl&set=10|Job]] over vertelt.+Een andere Hebreeuwse naam is //bəhemoth//, waar God in het Bijbelboek [[http://www.naardensebijbel.nl/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&-0=vers&cs-booknr-1=29&cs-bijbelhoofdstuk-2=40&cs-versnummer-3=15-24&cs-bijbelvers_v1-4=&search=Zoeken|Job]] over vertelt en dat in de Naardense vertaling met “beestbeest” wordt vertaald.
  
 //Bəhemoth// komt van het woord //bəhemah//, dat ‘dier’ betekent. De uitgang van //bəhemoth// is //oth//. Een [[6_waw|waw]] en een [[400_thaw|thaw]]. Dit is het vrouwelijke meervoud. Ook hier gaat het niet om een kwantitatief meervoud, om dieren. Het gaat hier om hét dier. Het dier dat alle dieren overstijgt, dat te overweldigend is om te beschrijven. //Bəhemoth// komt van het woord //bəhemah//, dat ‘dier’ betekent. De uitgang van //bəhemoth// is //oth//. Een [[6_waw|waw]] en een [[400_thaw|thaw]]. Dit is het vrouwelijke meervoud. Ook hier gaat het niet om een kwantitatief meervoud, om dieren. Het gaat hier om hét dier. Het dier dat alle dieren overstijgt, dat te overweldigend is om te beschrijven.
Regel 526: Regel 526:
 Als er een ‘binnen’ is, is er ook een ‘buiten’. Als het ene er is, is het andere er ook. De getalswaarde van de [[2_beth|bēth]], het ‘huis’ is dan ook ‘2’. Als er een ‘binnen’ is, is er ook een ‘buiten’. Als het ene er is, is het andere er ook. De getalswaarde van de [[2_beth|bēth]], het ‘huis’ is dan ook ‘2’.
  
-De //bə// is de eerste letter van het scheppingsverhaal, het verhaal waarmee de Hebreeuwse Bijbel begint. Vanaf dat moment ontstaan er tweetallen: licht en duisternis, enzovoort.((Zie [[http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Gen+1&id42=1&id47=1&id17=1&l=nl&set=10|Genesis 1]].))+De //bə// is de eerste letter van het scheppingsverhaal, het verhaal waarmee de Hebreeuwse Bijbel begint. Vanaf dat moment ontstaan er tweetallen: licht en duisternis, enzovoort.((Zie [[http://www.naardensebijbel.nl/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&-0=vers&cs-booknr-1=1&cs-bijbelhoofdstuk-2=1&cs-versnummer-3=&cs-bijbelvers_v1-4=&search=Zoeken|Genesis 1]].))
  
 Nu de //kə//. Dat betekent ‘zoals’. Met de //kə// kun je zaken met elkaar vergelijken. Het ene vergelijk je dan met de andere. Nu de //kə//. Dat betekent ‘zoals’. Met de //kə// kun je zaken met elkaar vergelijken. Het ene vergelijk je dan met de andere.
Regel 562: Regel 562:
 Vragen hoort dus bij de mens. In de Hebreeuwse Bijbel is er een heel boek dat over menselijke vragen gaat. Het boek Job. Job komt in de ellende terecht en stelt vraag na vraag. Zijn vrienden nemen zijn vragen niet serieus. Ze denken dat ze het antwoord al hebben. Job blijft echter volhouden dat er hier in zijn leven niets van klopt. Vragen hoort dus bij de mens. In de Hebreeuwse Bijbel is er een heel boek dat over menselijke vragen gaat. Het boek Job. Job komt in de ellende terecht en stelt vraag na vraag. Zijn vrienden nemen zijn vragen niet serieus. Ze denken dat ze het antwoord al hebben. Job blijft echter volhouden dat er hier in zijn leven niets van klopt.
  
-Ook Jezus stelde vragen.((Zie [[http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Matteus+27%3A45-50&id42=1&id18=1&id47=1&id17=1&l=nl&set=10|Mattheus 27:45-50]].)) Aan het kruis schreeuwt hij zijn grootste vraag uit. Hij schreeuwt daar ‘Mijn God, mijn God, //tot wat// heeft U mij verlaten?’ //Tot wat// is de vertaling van het Hebreeuwse //lə mah//.+Ook Jezus stelde vragen.((Zie [[http://www.naardensebijbel.nl/?search-class=DB_CustomSearch_Widget-db_customsearch_widget&widget_number=preset-default&-0=vers&cs-booknr-1=40&cs-bijbelhoofdstuk-2=27&cs-versnummer-3=45-50&cs-bijbelvers_v1-4=&search=Zoeken|Mattheus 27:45-50]].)) Aan het kruis schreeuwt hij zijn grootste vraag uit. Hij schreeuwt daar ‘Mijn God, mijn God, //tot wat// heeft U mij verlaten?’ //Tot wat// is de vertaling van het Hebreeuwse //lə mah//.
  
 Als God Job antwoordt, stagneren zijn vragen. Zijn //mah// wordt dan //mī//. //Mī// betekent ‘wie’. God is nu niet meer ver weg. Er is een persoonlijke band. Daarom wordt Jobs vraag nu persoonlijk. Als God Job antwoordt, stagneren zijn vragen. Zijn //mah// wordt dan //mī//. //Mī// betekent ‘wie’. God is nu niet meer ver weg. Er is een persoonlijke band. Daarom wordt Jobs vraag nu persoonlijk.